MARTY(STUPIDS, UK)からのメッセージ
「日本のみんなにどんな言葉をかければいいのか上手く思いつかない。去年小児癌で娘を失う可能性に直面しなければならなかったけど、今君たちの国で起こっていることと比べたらちっぽけなことだったんだな。日本のみんなに起きている痛みを理解し始めることはできないでいるけれども、困難な状況でのみなさんの冷静さと強さ、決断力を見守っています。いつもみんなのことを考えている。」

“It is not easy to find the right words to express sympathy for people in Japan. Last year I had to face the possibility of losing my daughter to cancer. It seems such a small thing compared to what your country is enduring. We cannot even begin to understand the pain and suffering of our brothers and sisters in Japan but to see your calmness, strength and determination in the face of such adversity is truly humbling. Our thoughts are with you.”

Marty
レイ(HARD-ONS, Australia)からのメッセージ
「日本の皆様。特に僕らの大事な友達へ。皆さんのことを心配しています。みんながこの悲劇を乗り越えてくれることを祈っています。毎日気にかけています。信じられない。みなさんの幸せを願っています。みなさんが無事でありますように。僕らは皆、君たちのことを思っています。」

“To the people of Japan, especially our dear friends. My thoughts are with you. I hope you will get through this tragedy OK. We are watching things unfold every day. It’s unbelievable. I wish you all the best and I dearly hope you and your family are safe. We are all thinking of you.”

Kindest regards, Ray Ahn THE HARD-ONS
ポール(SLOW SCIENCE / SERF COMBAT, UK)からのメッセージ
「テレビで流れているニュースを見てみんなのことを思っています。乗り切って欲しいと願っています。」

“I was thinking of you throughout all the coverage I was seeing on the news, I hope you are all dealing with it as best as can be..”

Paul
アストン(BOSS TUNEAGE RECORDING COMPANY, UK)からのメッセージ
先週の金曜日から日本で起きていることを追い続けている。日本のみんなにBOSS TUNEAGEから、そしてリリースしているバンドからこの状況に直面している日本のみんなに出来る限りの愛とサポートを送りたい。イギリスのパンクロックシーンでは、みんな出来る限りの手助けをしたいと考えて、もうすでに多くの日本へのベネフィットライブが企画されているんです。ボクのレーベルやリリースしているバンドをサポートしてくれていて、BOSS TUNEAGEはいつも本当に日本に感謝しています。だから僕らは今、その借りを返したいと願っています。この状況の中で生活しているみんなのことを考えているよ!

“We have been watching the events happening in Japan since last Friday and just wanted to say to everyone in Japan that Boss Tuneage and the bands on our label are all sending our love and support to our friends in Japan in this difficult time. There are already many benefit gigs being organised by the UK punk scene as we all want to help as best we can. We have always really appreciated the enthusiasm and support that Japan has given to our bands and the label as well, and so we want to repay that support ? we are all thinking of you in this hard time.” Love to you all!

Aston
マイク(ROKLOK RECORDS, US)からのメッセージ
「僕が捧げたかったのは重要な言葉と大好きな日本の人のための愛。この困難な状況下において全ての人に祈ります。完全に状況を理解している状態ではないが、今回の災害は僕に大きな影響を与えている。皆さんが無事でいることを願っています。」

“All I wanted to offer was words of concern and love for the fine people of Japan and that everyone is in my thoughts during this ordeal. This has affected me to my very core on a level that I haven’t even begun to fully comprehend just yet. I hope all is well with you.”

As Always,
Mike Andriani
ジャスティン(UP FOR NOTHING, US)からのメッセージ
「僕らの友人やその家族たち、僕らを気に入ってくれている人、日本の皆様へ。皆さんが直面しているこの困難な状況を乗り越えて欲しいと祈っています。みなさんがたくましく、そして出来る限りポジティブでいられることはとても重要なことです。アメリカで僕らは君達の最愛なる国に寄付をし、みなさんが普段通りの世界を取り戻せる助けとなるよう、出来うる限り努力しています。僕らの考えも希望も、望みもいつでもみなさんと共に。」

“To all of our good friends, family, fans, and citizens of Japan; I wish you all the very best in getting through this horrible time that you have all been faced with. It is very important that you all remain strong and as positive as you possibly can. In America we are working very hard to rise money to donate to your lovely country, and help to restore it back to the way it should be. Our thoughts, hopes, and beliefs are with you every day.”

-UFN
DDT(スペイン)からのメッセージ
「ロロローでお馴染みのスペインのDDTです。英語が変なのは許してください。日本で起きている出来事にショックを受けていて、みんなが無事でいて欲しいと思っている。無事であって欲しい。僕らはみんなに勇気を送りたい。状況が良くなることを望んでいます。」

“We are Pelayo, Luquero, Diego and Chiri from DDT (Spain) Forgive us for our bad English. We’re really shocked about the disasters in Japan and we would like how are you. We hope you are safe and well. We send you our support and encouragement. We hope that the situation go better. Best wishes.”

DDT
アンドリュー(Specialist Subject RECORDS/ BANGERS, UK)からのメッセージ
「先週君たちの国で起きた出来事にとても悲しんでいる。こんなに荒れ果ててしまうなんて理解することができない。イギリスにいる全ての人がみんなを見守っている。パンクシーンにいる多くの人たちがそこで頑張っている人々のためにチャリティーのために動いています。そのサポートが本当に必要としている人たちに届きますように。僕らの気持ちはみんなと一緒です。ポジティブに生きるように出来ることを尽くしてください。」

“So saddened by the events unfolding in your country this past week, I don’t think I can even comprehend how devastating something like this must be. Everyone here in the UK is behind you all, many people in the punk scene here are doing their best to raise money for charities working out there and I really hope the support reaches those that need it most. All my thoughts are with you, do your best to stay positive.”

Andrew ? Bangers / Specialist Subject
ケリー、ダニー、クリスタル(MARSHMALLOWS, US)からのメッセージ
「親愛なる日本の友人達へ。この恐ろし災害が始まった時から僕らはずっと気にかけています。早く日本が復興すること、そしてみんなの友人や愛する人たちが安全でありますように。がんばってください、僕らはみんなのためにいるから。」

Dearest Japanese friends,
Know that we are keeping you in our thoughts in the wake of this horrible disaster. We have hope that Japan will recover quickly, and wish for the safety of all our friends and their loved ones. Stay strong, and please know we are here for you!

Ever your friends,
Kelly Lynn, Danny Z, and Crystal of the marshmallows
「日本の友人達へ。昨日、日本からメールが届いた。誰からだろうと思ったんだけど。うれしいことにコウヘイが無事でいてくれたことだった。彼は地震発生以降、津波、核施設の問題等で日本での生活がすっかり変わってしまったと教えてくれた。僕らは親類や友人、ペット、家、街などを失ってしまった人々に悲しみを感じている。例えばこれがヨーロッパやアメリカでの出来事だったらパニックに陥り、状況をさらに悪化させてしまうだろう、でも日本の人々はすぐに状況を良くしようと動いているなんて。僕らはみんな全てに幸運と充分なサポートが受け渡されることを願っています。がんばって!すぐに状況が良くなることを願っています。」

-For our friends in Japan:
Yesterday I received mail from Japan and I was really wondering of the one sending me this, was alright. Gladly Kohei was alright but told me living in Japan has really changed since the earthquakes, tsunami's, radiaton and so on. We feel sorry for the people who lost relatives, friends, pets, homes, towns and what ever more they could lose, and it's really amazing to see where Europeans or Americans would really freak out and maybe even make things worse, the people in Japan are taking action to make things better again. We like to wish everyone all the luck and support!

Deny(from Dowzer)
アダム(IT’S ALIVE RECORDS, USA)からのメッセージ
「日本の友人全てへ。僕らは日本の全ての人たちを思い、願い、祈っています。 日本はこれまでの歴史上、多くの素晴らしいものを世界に与えてくれている。もし、それを一つづつ挙げていったらそのリストは1マイルもの長さになってしまいます。だけど僕らが最もわかっているのは音楽を通じてです。日本のパンクロックバンドは最高の魂とプライドが詰まった音楽を提供してくれている!あなた達の音楽に込められた、その魂とプライドは心の底から産み出しているんだなって思うのです。その音楽に込められている魂とプライドは、現状の信じられない困難な問題をきっと乗り越えていくだろうと確信しています。恐らくアメリカの人々はこういった状況を見て、この悲劇に打ち勝つ希望なんて持ちやしないと言うと思いますが、日本だったら希望があります!歴史が証明しているように日本はとてつもなく強力で、それが世界で最も永続している国民です。僕らは日本がこれまで以上に強くなって復活するって確信しています。IT’S ALIVE RECORDSという僕らのレーベルを通してみんなと知り合いました。何人かの人は直接合うといううれしい機会がありますが、インターネットのオンラインを通じて知り合いになった人が殆どです。そうだったとしても、僕らは友人となることが出来た。僕らは小さなレコードレーベルだけどそれを証明することを必ず実行するよ。がんばってください!」

“To all of our friends in the great nation of Japan, We want each and every one of you to know that the nation of Japan and all of its people are in our thoughts, hopes and prayers! Japan has given the world many great things throughout history. I could make a list a mile long of these great contributions, but one that we know all of you through is music! Japanese punk rock bands make music with great spirit and pride! We know that the spirit and pride in your music comes from your hearts. We know that the spirit and pride in your hearts will see you through these incredibly tough times! Many people in america are saying that if this devastation happened anywhere else the in the world that the people of that place would he hopeless to overcome the tragedy, but in Japan there is hope! Japan has proven itself throughout history to be one of the strongest and most enduring nations in the world! We know that Japan will come back stronger than ever before! We have met all of you through our label, It’s Alive Records. We have had the pleasure of meeting some of you in person, but most have only been online internet friends. Even so, we have gained so much from our friendships! We are going to do what we can as a small record label to help with the relief efforts. STAY STONG!!”

Adam, Jenna & Olive (It’s Alive Records)
トビ(Coffeebreath & Heartache RECORDS, Germany)からのメッセージ
「災害で傷ついていないことを願っています。君や君の家族も無事でありますように。君や君の愛する人が無事で、日本が出来る限り早く復興することを祈っています。気持ちは一緒です。」

“Hope you didn´t get harmed in the horrible events of the last days and you and your family are all ok! We wish you and your loved ones all the best and hope your country recovers as soon as possible. Our thoughts are with you”

Tobi
フィリックス(PICNIC RECORDS, Spain)からのメッセージ
「みんなの友達、みんなの家族、みんなが元気でありますように。」

“I hope all your friends, your family and you are well.”

Greetings
FILEX
ジェニファー(NO IDEA, USA)からのメッセージ
「日本の友人たちへ。この恐ろしい悲劇において私達の思いはあなた方と一緒です。あなた方みんなの幸せを願って、あなた方が安全でいてくれることを願っています。」

“To our Japanese friends: Our thoughts are with you during this terrible tragedy. We wish you all the best and hope that you remain safe.”

Jennifer
ケビン(SKIMMER, UK)からのメッセージ
「みんなと同じように、日本で今起きている出来事に悲しみとショックが続いています。僕らの一番の望みと祈りは一刻も早く平穏な日常がみんなに再び訪れることです。現在イギリスでは24時間ニュース番組が日本の状況を知らせてくれています。僕は絶えず状況がどう変化しているか見つめています。SKIMMERにとって日本と日本のみんなはとても近い存在であり、何年にも渡り僕らの活動をサポートしていてくれることに感謝しています。何よりも、僕らは君達が無事でいることを願っている。そして再び日本に行けることを楽しみに待っているよ。 SKIMMERのニュースは重要ではないけど知りたいという人のために。今年中にはWATERSLIDEからニューアルバムをリリース予定。可能になったらツアーに行くよ。秋にはQUEERSとアメリカツアー。 Facebookをやっている人はフォローしてね。気をつけてね。僕らはみんなことを考えている。」

“Like everyone, we have been saddened and shocked by the events unfolding in Japan, and offer all of you our best wishes and hopes that life will return to some kind of normality very soon. The UK has 24 hour news coverage of Japan, and I have this on constantly trying to keep up to date with how the situation is developing. Skimmer have a great affinity with Japan and her people, and have you to thank for your great support over many years. More than anything, we hope you can all stay safe, and we can’t wait to return to play some more shows for you. Skimmer news is not really important, but for those of you who wish to know, we will release a new album on Waterslide later this year, and make the tour when we can. We will be touring the USA with The Queers in autumn. Take care all. We’re thinking of you.”

Kevin, Add, Terry, Warren.
ジャビ(SMOKING VICTIMS, Spain)からのメッセージ
「日本の友人たちへ。僕らはスペインで恐ろしい津波の映像を見つめ、日本のみんなの無事を心配しています。あなた達はとても強い人たちだから少しづつでも前進していくってことは僕らは分かっています。僕らの思いは君達と一緒です。」

“Hi our friends in Japan, Here in Spain, we’ve all been watching the terrible tv images of the tsunami and we are very worried about you. You are very strong people and little by little we know you will get ahead. Our thoughts are with you.”

Love,
Javi and the “smoking victims” from Spain.
I MONELLI(Italy)からのメッセージ
「日本のみなさまへ。僕たちは、あなた方のたくましさならすぐに元通りにしてしまうことを確信しています。僕らは君達の側にいます。」

“A big and sincere greetings to the Japanese friends, we are confident that with your strong character soon things will be back in place, we are close to you.”

I Monelli
アダム(SKIMMER, UK)からのメッセージ
「地震や津波の衝撃的な映像をテレビで見ています。すべてを飲み込んでしまっていた。僕らはみんなが元気でいてくれることを願っている。僕らがこれまでに会ったり、一緒にライブをやったみんなのことを想い続けている。僕らがここから何かできることがあれば良いと思います。僕らは日本にいる友だち全てを思い、みんなの家族や大事な人も大丈夫でいることを願っています。これ以上日本で被害が広がらないことを祈ります。気持ちは一緒だよ。みんな自分を大事にね。またすぐに会えることを願っている。」

“Hi friends…
We’ve all been watching the shocking images of the earthquake/tsunami and everything which has followed over there. We hope you are all ok and send our best out to everyone we met and played with. I wish we could help you all from over here… We are thinking of all our friends there and hope that all your relatives and loved ones are also ok. We hope there is no more trouble for you in Japan. Our hearts are with you. Take care everyone. Hope to see you all soon… Stay in touch.”

All the very best,
Love Adam and Skimmer XXXX
サイモン(SOUTHPORT & SNUFF, UK)からのメッセージ
「日本の友人たちへ出来ることなら今すぐ飛行機に飛び乗ってなにか助けがしたいと思っています。イギリスではみんなが、地震と津波の凄まじい光景の映像を見て友達や日本のみんなが安全でいることを想像しています。僕らの考えとの希望はいつも君たちと一緒の思いです。君たちの側にいて一緒に手助けが出来ればいいのにと思っています。」

“Hey my Japanese friends,I want you to know that all I want to do is get on a plane and come and help in anyway possible. Everyone here is watching the pictures from the Earthquake and Tsunami with horror and wondering are their friends and the good people of Japan safe. Our thoughts and hopes are with you. I wish I could also be there with you to help.”

S x
ブラッキー(Peter Black / HARD-ONS, Australia)からのメッセージ
日本の僕らの友人たちへ。THE HARD-ONSは君たちの最高の国で3回目のツアーを終えたばかり。日本は僕らに取って言葉で表すなんてことが出来ないくらいに訪れることも演奏することにおいても刺激的な場所なんだ。THE HARD-ONSのFacebookにアップしてある写真を見てもらったほうが伝わると思う。僕は東京で自分のギターで鼻を怪我しちゃうくらいに最高に幸せで興奮しまくっていたんだ!本当にそうだった。ニュースで何が起きているのかを見聞きするたびにショックを受けて怒りを感じている。僕達の友達が安全でいてくれることを願うばかりだよ。たくさんの人にメールでやりとりをしているがみんな無事だけど恐怖を感じて、問題はまだ残っていると聞いている。僕が助けることが出来たらいいのに。僕らの気持ちはみんなやみんなの家族と一緒だよ。何かを失ってしまった人とも同じ気持です。THE HARD-ONSは来年また日本に行って僕らの友人みんなが元気でいることを確認したい。君たちはすごい強い人間だ。君たちがこの状況を乗り越えてくれることも分かっている。最後にもう一度ぼくらの気持ちは君たちといっしょだよ。」

“to our friends in Japan..the hard-ons recently finished our 3rd tour of your wonderful country!! this is a place that is so exciting for us to visit and play thats words cant describe it!!! i think its better to see the pictures of the tour (on the hard ons facebook page) to get the best idea!! i even smashed my nose in tokyo with the guitar i was sooooooooooooo happy and excited to be there!!! TRUE!!to see and hear on the news what has happened is shocking and so upsetting !!i wish all our friends are safe and ok!! i have emailed many people and they are safe but scared.. still so many problems!! I WISH I COULD HELP!! please to everyone our thoughts are with you and your families! our hearts to anyone who has had a loss!!the hard ons will be back in japan again next year and we want to SEE all our friends well and safe!! you are very STRONG people and i know you will pull thru!Once again our HEARTS ARE WITH YOU!!!”

Blackie
デック(Dec / SOUTHPORT & MIDWAY STILL, UK)からのメッセージ
「君たちの国が被害を受けている様子を知ることに僕はものすごく悲しんでいる。この世に正義も神もいないんだ。僕は今それを確信しているよ。自分自身を大事に。僕の愛を君たち全員と君のお母さんやお父さんそして友達に。僕らみんなイギリスで君たちのことを思い続けている。僕の友達よ、気をつけて欲しい。」

“It’s breaking my heart watching your country suffer, there is no justice and nogod, I know that for sure now. Take care of yourself.Give my love to them all and your mum, dad and friends.We are all thinking of you in the UK.Take care my friend,”

love,dec
ラッセル(MIDWAY STILL, UK)からのメッセージ
「僕らは日本の友達たちのことを本当に心配している。この最悪な状況において僕らの願いは君たちと一緒だよ。がんばってください。」

“we are very worried about our Japanese friends.Our prayers are with you at this bad time. Stay strong.”

Russel
マッシ(CHROMOSOMES, Italy)からのメッセージ
「僕は今何が日本で起きているのかをテレビで見ている。信じられないよ。みんな無事でいて欲しいけど、亡くなってしまった人や全てを失ってしまっている人を見るのは辛いんだ。僕らは君達と一緒にいる。」

“i’m watchin what’s happenin in japan right now, thats unbelievable. i hope you’re ok but i feel sad for those who died or lost everything. we’re with you.”

massi from italy.
リッカード(Epidemics, Sweden)からのメッセージ
「カズに日本のみんなを勇気づけて欲しいて言われたんだけど、僕は本当に何を言ったらいいのかわからないんだ。とにかくみんなが無事であって欲しいと望んでいる。だけど、テレビやラジオをで見聞きした後には、全ての人が無事だとは思えないんだ。家を失った多くの人、1万人以上の死傷者、水も電気もない状況。。それがどういう状況なのかなんて想像もつかないんだ。僕が言えることは君達のことを思っていて、君たちがその状況から復活していることを願っています。僕は上手く伝えることが出来ないことが残念だ。最愛の人を失ってしまった多くの人達。。。僕は君達のことを思っている。僕に何君達の生活を少しでもよくしてあげられることが出来たら。」

“Kazu asked me to write something to cheer up the people in Japan. I really don’t know what to say. I hope all of you are ok, but after what I’ve seen on TV and heard on the radio I don’t think all of you are ok. Hundreds of thousands homeless, 10 000+ dead, no water, no electricity… I can’t even imagine what that is like. All I can say is that I’m thinking of you and hoping you can cope with the chaos you are in. It’s so sad I’m speechless. All the people who lost loved ones… I’m thinking of you and I wish there was something I could do to make your lives a bit easier.”

Rickard
ロロ(DIRTY WITCH RECORDS, France)からのメッセージ
「日本のみんなが無事であって欲しい。この状況はほんとうに悲しい。」

“Hope all are Ok in japan. Im sad about this situation”

cheers,
lolo
イアン(DRIVE, UK)からのメッセージ
「ぼくらの気持ちは君達と一緒だ。」

“our thoughts are with you guys”

love, Iain Roche
ペーター(P.TRASH RECORDS, Germany)からのメッセージ
「僕らはテレビの特別番組を見ていて東京電力の核技術者達が最悪の事態を回避してくれることを祈っている。ぼくらの気持ちは君達と共に。すぐに幸運が訪れますように!」

“We still see the special TV-news and cross the fingers that the nuclear experts from Tepco are able to stop the worst case scenario!Our thoughts are with you.Good luck about all that in the near future!!!”

Peter
SEO [PR] ギフト 音楽配信 コンサート情報 わけあり商品 無料レンタルサーバー